歌曲 莉莉马莲 歌手 Lale Anderson

歌词:德文歌词: Lili Marleen Vor der Kaserne, vor dem groen Tor stand eine Laterne, und steht sie noch davor, so woll'n wir uns da wiedersehen, bei der Laterne woll'n wir stehen wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen. Unserer beider Schatten sahen wie einer aus, dass wir so lied uns hatten, das sah man gleich daraus. Und alles Leute soll'n es sehen, wenn wir bei der Laterne stehen wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen. Schon rief der Posten, Sie blasen Zapfenstreich Das kann drei Tage kosten Kam'rad, ich komm sogleich Da sagen wir auf Wiedersehen Wie gerne wollt ich mit dir gehn mit dir, Lili Marleen, mit dir, Lili Marleen. Deine Schritte kennt sie, deinen schonen Gang, alle Abend brennt sie, doch mich vergrass sie lang. Nun, sollte mir ein Leid geschehen, wer wird bei der Laterne stehen mit dir, Lili Marleen, mit dir, Lili Marleen. Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund. Wenn sich die spalten Nebeln werd' ich bei der Laterne stehen mit dir, Lili Marleen, mit dir, Lili Marleen. 中文歌词: 曾经在雄伟的兵营的大门旁, 我和她双双站在一个天窗边. 当时我们腼腆地互相说再见, 现在却已只剩那个天窗依旧. 最爱的,莉莉玛莲, 最爱的,莉莉玛莲. 各处都能看见我们俩的身影, 我们俩的歌声似乎依旧飘荡. 但何时所有的人才会再看见, 我们又能相会在那个天窗边? 最爱的,莉莉玛莲, 最爱的,莉莉玛莲! 在门外岗哨边你吹起了口哨, 我跑到三天不见你的天窗边. 虽然我们只能互相挥手再见, 可我坚信和你的爱将会永远. 只和你,莉莉玛莲, 只和你,莉莉玛莲. 你那熟悉而轻柔的步履声声, 我几乎白天晚上都渴望听到. 现在我却偶然知道要上前线, 上帝才知能否再站在天窗边. 只和你,莉莉玛莲, 只和你,莉莉玛莲. 无论在地球上哪个寂静角落, 我都希望梦中拥有你爱的唇. 当雾色早已将一切淡淡笼罩, 我依旧还静静站立在天窗边…… 只和你,莉莉玛莲, 只和你,莉莉玛莲!

 

Lale Anderson

Lale Anderson
推荐歌曲 (已有1)
该歌曲共被听 102
用户标签

给该首歌添加标签

最近听众

推荐感言

小什么茶
这是一首很讽刺的从军队广播中流行起来的反战歌曲,也是世界流行音乐史上的经典。1915年一战中,德国士兵Hans Leip在俄国写了这首诗,1938年Norbert Schultze为其作曲。 和这首歌联系在一起的是两位演唱过它的著名女性:Lale Anderson和Marlene Dietrich。 Lale Anderson(1905-1971)的故事在法斯宾德的电影《莉莉·玛莲》中有着全面的展现。与Marlene Dietrich相反,这个女子在凭借着同纳粹上层的暧昧关系,步步高升进而大红大紫。她是这首歌的原唱,最初录制的版本并不走红。到了1941年,德国占领地贝尔格莱德一家德国电台开始向所有德军士兵广播Lale Anderson唱的《莉莉·玛莲》。这首歌的内容却唤起了士兵们的厌战情绪,唤起了战争带走的一切美好回忆。很快,这首德语歌曲冲破了同盟国和协约国的界限,传遍了整个二战战场。从突尼斯的沙漠到阿登的森林,每到晚上9点55分,战壕中的双方士兵,都会把收音机调到贝尔格莱德电台,去倾听那首哀伤缠绵的《莉莉·玛莲》。不久,盖世太保以扰乱军心及间谍嫌疑为由取缔了电台,女歌手及相关人员也被赶进了集中营。但是《莉莉·玛莲》并没有就此消失,反而越唱越响,纳粹德国也走向了命中注定的灭亡。

歌曲评分

相关评价

200字以内
xuetaoqi 2008-03-08 01:17:27 
敌我双方都一起唱着同一首歌曲去厮杀!

莉莉马莲

小什么茶 2008-02-12 19:55:13 第一次推荐  编辑

试听地址错误? care to help?   特别推荐

相关专辑:

歌词:

德文歌词:

Lili Marleen
    Vor der Kaserne, vor dem groen Tor
    stand eine Laterne, und steht sie noch davor,
    so woll'n wir uns da wiedersehen,
    bei der Laterne woll'n wir stehen
    wie einst Lili Marleen,
    wie einst Lili Marleen.
    
    Unserer beider Schatten sahen wie einer aus,
    dass wir so lied uns hatten, das sah man gleich daraus.
    Und alles Leute soll'n es sehen,
    wenn wir bei der Laterne stehen
    wie einst Lili Marleen,
    wie einst Lili Marleen.
    
    Schon rief der Posten,
    Sie blasen Zapfenstreich Das kann drei Tage kosten Kam'rad,
    ich komm sogleich Da sagen wir auf Wiedersehen
    Wie gerne wollt ich mit dir gehn
    mit dir, Lili Marleen,
    mit dir, Lili Marleen.
    
    Deine Schritte kennt sie, deinen schonen Gang,
    alle Abend brennt sie, doch mich vergrass sie lang.
    Nun, sollte mir ein Leid geschehen,
    wer wird bei der Laterne stehen
    mit dir, Lili Marleen,
    mit dir, Lili Marleen.
    
    Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund
    hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund.
    Wenn sich die spalten Nebeln
    werd' ich bei der Laterne stehen
    mit dir, Lili Marleen,
    mit dir, Lili Marleen.


中文歌词:

曾经在雄伟的兵营的大门旁,
我和她双双站在一个天窗边.
当时我们腼腆地互相说再见,
现在却已只剩那个天窗依旧.
最爱的,莉莉玛莲,
最爱的,莉莉玛莲.

各处都能看见我们俩的身影,
我们俩的歌声似乎依旧飘荡.
但何时所有的人才会再看见,
我们又能相会在那个天窗边?
最爱的,莉莉玛莲,
最爱的,莉莉玛莲!

在门外岗哨边你吹起了口哨,
我跑到三天不见你的天窗边.
虽然我们只能互相挥手再见,
可我坚信和你的爱将会永远.
只和你,莉莉玛莲,
只和你,莉莉玛莲.

你那熟悉而轻柔的步履声声,
我几乎白天晚上都渴望听到.
现在我却偶然知道要上前线,
上帝才知能否再站在天窗边.
只和你,莉莉玛莲,
只和你,莉莉玛莲.

无论在地球上哪个寂静角落,
我都希望梦中拥有你爱的唇.
当雾色早已将一切淡淡笼罩,
我依旧还静静站立在天窗边……
只和你,莉莉玛莲,
只和你,莉莉玛莲!
Aurorina Search